月の砂漠をはるばると

駐在妻4年目。金融翻訳者目指して修行中。

【6月1週目】TOEICリスニング満点の残念なリスニング力

勉強時間

23時間

 

 

去年TOEICを受けたときリスニングは満点だった。

長らく『English Journal』を聞き続けたおかげで

TOEICのリスニングはものすごーく遅く聞こえる。

今なら2倍速でも余裕。

 

 

だ、が、

ここまでリスニング出来るようになっても

海外ドラマはぜーんぜーん聞き取れない。

 

今日久しぶりに『SHERLOCK』のドラマ見たけど

ホントなんて言ってるのかわからない。

 

字幕にもついて行けず

 

( ゚д゚)ポカーン

 

終始こんな感じ。

なんでどうなってこうなってるのか

ストーリーについて行けない。

 

 

まず音が聞き取れない。

なので何を言っているのかわからない。

 

そして聞き取れてもネイティブの言い回しは理解出来ない。

ネイティブ相手に話しているときは

ぱっと見簡単な単語を使いつつも

イディオムが多すぎて

結局何を言っているのかわからないことが多い。

 

たとえばthink of

考える、以外にも意味がいろいろあって

 

I didn't think of it.

これだと単純に考えてなかった、じゃなく

「思いつかなかった」を意味するらしい。

 

更にびっくりなのがこの例文。

I don't think of this coffee.

これ「このコーヒー好きじゃない」って意味らしいよ。

え、なんで?なんでそうなるの?

ってびっくり例文だわ。

 

 

とまあ一事が万事

ネイティブの英語は言い回しが

ノンネイティブには難解すぎる!

 

 

いつになったら海外ドラマ楽しく見れるように

なるかなー?