月の砂漠をはるばると

駐在妻4年目。金融翻訳者目指して修行中。

【8月3週目】また落ちた、読めると訳せるの間

勉強時間

23時間14分

 

またフェローアカデミーのマスター講座落ちました。

こんどはIR。

 

しょっく。

 

 

講評や例を読んでると

やはりもう文法ミスなどはなく

あとは日本語の問題です。

 

読める、と訳せる、の間の

なんと隔たりの大きいことか。

 

今回調査にはかなり時間を割いたんですが

ちょっとした表現が上手く出来ません。

金融レポートとしては

どうしても少し違和感の残る日本語に

なってしまいます。

 

 

英語で金融の勉強をするだけでなく

もっと英文と日本語訳をセットで精読して

自分の中に翻訳例を蓄積していかないと

いけませんね。