月の砂漠をはるばると

駐在妻4年目。金融翻訳者目指して修行中。

【11月3週目】迷走する翻訳夢子

勉強時間

29時間5分

 

 

 

迷走しています。

 

専門分野、第一希望は金融で今は主に

 

こちらを用いて勉強してます。

アメリアの定例トライアルやTQEを受けていても、金融分野は少しずつ実力がついてきているのを実感してます。

 

 

悩ましいのがビジネス分野。

 

英文契約書の基礎知識

英文契約書の基礎知識

 

とりあえずこちら到着しました。

前半は読み終わり(後半は例文)

さらに

 

英文契約書の読み方<第2版> (日経文庫)

英文契約書の読み方<第2版> (日経文庫)

  • 作者:山本 孝夫
  • 発売日: 2020/05/16
  • メディア: 新書
 

今こちらに取り組んでますが…

先が見えません。

 

読んで内容は理解できるし、興味深いのですが、覚える事がどれほど多いのかようやく理解出来まして。

ちゃんと仕事として出来るレベルってどれだけ遠いのかと。

 

そりゃそうですよね。

金融分野は簿記やFP持ってたり

関連分野の実務経験があったり

それなりに時間かけて勉強した過去がありますが法律は全くの素養ゼロ。

『類聚三代格』(平安時代に編纂された法律書)の勉強なら勉強したことあるんですが(ㆁωㆁ*)

 

民法やコモンローなど法律の知識がいる、英文契約書を知識ゼロから数百時間の勉強時間でどーにかするのは無茶だと思います。

 

なのでアメリアの定例トライアルもビジネスは芳しくありません。

勉強は続けていますがモチベーションは低下気味です。

 

 

反対に急に興味が出てきたのはゲーム。

アメリアでは今ゲームのスペシャルコンテストやっています。

この課題文が面白くて、ゲームに興味が出てきちゃいました(•ө•)♡

 

 

私はオタクと言ってもレベル低め

ゲームについては少しかじる程度の

ソシャゲ無課金勢なので

どの程度通用するかは謎ですが

法律と違って基礎知識はあります。

 

 

あとファンタジー系のゲームだと

神話や歴史的な要素が取り入れられているものが多くありますが

神話学や歴史については大学で勉強していたのでこの辺の知識も活かせるかなーと。

 

 

まーそんなわけで翻訳夢子

迷走中です。