駐在妻の英語勉強日誌ー目指せ金融翻訳者ー

駐在妻3年目。ゼロから金融翻訳者を目指します。

【7月2週目】本帰国はさらに遠のく。アメリアトライアスロン。

勉強時間

22時間37分

 

 

 

コロナ禍は夫の業種も無関係では無く…

思いっ切り業績にキテます。

 

 

なので駐在員を帰国させた場合

現地国民の就労確保のため

新たに日本人駐在員を送り込む事が出来ない可能性が高く。

 

日本の本社としては出来る限り多くの人材を海外に駐在させたいので

今いる日本人は駐在期間が伸びそうです。

 

いつ帰るかわからないとなると

私の仕事について予定が立てられないので

どう転んでも良いように

準備をしていこうと思います。

 

 

 

 

先週はアメリアの翻訳トライアスロンのフィクションに挑戦しました。

 

フィクションは小説として読んで面白い日本語に翻訳しないといけないので

文章力がかなり要りますね。

 

あと日本には無いものを

訳すのはどうしたものか悩ましいです。

 

今回は日本にはない髪型とかアイスとか

海外ではメジャーでも

日本人は知らないものを

どう扱ったらいいのか悩みますね。

小説の雰囲気を壊さないよう

解るように訳さないといけないので。

 

 

 

今までは金融やビジネスしか勉強してませんでしたが、時間があればもっと他ジャンルもやってみたいと思います。

【7月1週目】夏の予定

勉強時間

23時間9分

 

 

明け方すごい回数子どもたちに起こされるので寝るのを諦めた(^_^)v

その分朝勉時間増えてます。

 

 

アメリアの無料カウンセリング受けました。

定例トライアル受けて、

クラウン会員目指しましょう。

というアドバイスをもらいました。

 

 

クラウン会員…

プロデビュー済みの人でも

落ちるのに??

ハードル高っ(≧▽≦)

 

 

色々予定変更があったので

受験計画など見直しました。

 

 

7月 アメリトライアスロン(フィクション)

       フェローアカデミーマスターコース受講資格試験(IR)

8月 アメリトライアスロン(字幕)

       アメリア定例トライアル(ビジネス)

9月 アメリトライアスロン(ビジネス)

10月 アメリア定例トライアル(金融)

 

TQEの受験は現在迷い中。

今年は8月上旬です。

申し込み期限はぎりぎりまで大丈夫なので

ぎりぎりまで悩みます。

 

 

今の生活パソコンも中々使えないし

うちプリンターすらないんですよねー。

翻訳はノートに手書きで勉強してるので

非常に時間がかかるんです。

 

ちょっとTQEは厳しい、かも。

 

 

 

そして実生活の夏の予定ですが…

何もしないかも(≧▽≦)

本当は夏休み、連休があるので

日本に帰れずとも

国内旅行ぐらいは行きたかったけど

最近また感染者増えてて。

 

ちょっと無理かもなー、なんて。

 

 

日本にも帰れず

買い物にも行かず

外食もせず

髪も切らず

旅行も行かず

 

貯金ができていいね!

と思うしかないですね、

 

【6月4週目】自分探し、キャリア探し

勉強時間

20時間29分

 

 

 

追加でまた本とか船便で送ってもらおうと思ってる。

 

何を送ってもらうのか、

考えるにあたって

 

何を勉強すべきなのか見直す機会かな、

って思い始めた。

 

 

 

将来のために何を勉強すべきか。

 

英語を漫然と勉強すべき時期はもう終わったと思ってる。

なぜならTOEIC900超えたから。

もう基礎英語力はいいんじゃない?

 

ここから先は英語×専門知識かな、と。

英語を完全にネイティブ並みにするのはムリって海外の大学を卒業した人がブログに書いてるのを見た。

 

私、30代、使える勉強時間も限られてる。

なので学習分野は絞っていかないと。

 

 

 

そこで帰国後あるいは数年後の働き方をただいま模索中。

考えられるのは

 

 

パターン1

東京都に住んでオンサイト翻訳者かチェッカー

 

パターン2

東京近郊に住んで英文事務

 

パターン3

地方あるいは海外住みで在宅仕事

 

 

前まではパターン1で経験を積みたいなって思ってた。

未経験だと受けられるトライアルに限りがあるし、そもそも専門知識が不十分だし。

子どもを保育園に通わせるためにも、

オンサイトがいいなーって。

 

 

しかしまさかのコロナ。

夫の給料下がるから東京都内とか

もう住めないかも。

 

 

 

そうなると次はパターン2?

派遣か契約社員でお仕事さがす?

そのためにはどんなスキルがいるかな。

パソコンスキル、かなり劣化してるわ。

エクセルとかもう怪しい。

 

 

 

あとはパターン3もまさかの急上昇。

別の国に引っ越す説。

最初からいきなり在宅目指すなら

何をここから先は勉強していけばいいのでしょう。

 

 

 

そんなこんなで

ただいま自分探しのキャリア探し中。

 

 

派遣やアメリアの求人を見てみたり

 

あとはアメリアのカウンセリングとか

駐在妻向けオンラインキャリアイベント参加してみたりしようと思います。

 

 

 

 

 

 

【6月3週目】アメリア定例トライアル結果

勉強時間

20時間35分

 

 

 

今週の記録、1回書いたけどあまりにもネガティブ満載なので記事消しました。

 

 

 

アメリア定例トライアルの結果が帰ってきたよ。

 

挑戦したのはビジネス。

 

 

結果はC!

 

 

Dあたりを予想してたので思ったよりよかった。

 

 

評価の詳細としては

原文の理解度A

日本語表現C

用字・用語B

専門知識・調査力A

 

解説を見ても大きく文法を誤ったり

訳語を間違えた訳ではなさそう。

 

コメントもついてました。

話し言葉で書き直してみましょう。きっといいものができると思います!」

 

 

 

見た瞬間泣きそうになった(TT)

 

 

 

2文目に。

 

 

翻訳の勉強は孤独だよ。

 

2人育児しながら

淡々と毎日時間を捻出して

英語の勉強。

 

 

 

でもこうしてコメントもらえると

定例文だろうと

嬉しくなるね。

 

頑張ろうという気が湧いてくるね。

 

 

 

次は翻訳トライアスロン2020に挑戦!

フィクション、字幕、ビジネスの三本立て!

余力があったら

定例トライアルにも挑戦したいな。

 

 

 

 

 

【6月2週目】荷物が来た!

勉強時間

20時間32分

 

 

なんとついに荷物が来ました(≧▽≦)

 

 

発送より3ヶ月。

スイスチューリッヒで止まってたみたい。

 

 

思ったより早く来て良かった。

食料品の賞味期限がまだ残ってるよ。

 

 

 

本もいっぱい来ました。

 

翻訳スキルハンドブック (アルクはたらく×英語)

翻訳スキルハンドブック (アルクはたらく×英語)

  • 作者:駒宮 俊友
  • 発売日: 2017/12/08
  • メディア: 単行本
 

初学者向け。

原文分析やリサーチの仕方など翻訳に必須なスキルを解説してくれる本。

 

英文翻訳術 (ちくま学芸文庫)

英文翻訳術 (ちくま学芸文庫)

 

文庫なのがありがたい。

ちょっとした通信講座みたいな本。

英文法を翻訳の観点からおさらい出来そう。

 

マクロ経済とか統計とかを知りたくて買った本。CFAは国際的な証券アナリスト資格。

そのため内容はものすごく難しい(T_T)

グーグル先生に追加の解説お願いしながら読んで行こうと思う。

 

辞書みたいに使える本。

 

 

 

今はCFA受験ガイドブックを主に読んでます。

TQE過去問を解く上で必要な知識が乗ってるので、更に過去問の理解が進むよ。

 

この本を読んで

CFA資格をとっちゃうよーな人が

金融翻訳のお客さまなのでは

と思うと

こういう専門知識は必要だな、と改めて考えてる。

 

 

 

あと他にも

 

白銀の墟 玄の月 第一巻 十二国記 (新潮文庫)
 

十二国記新刊来ちゃいました。

いやー、ホント新刊出てよかったー。

しかし読むのが楽しすぎて

勉強がおろそかにーε≡≡ヘ( ´Д`)ノ

【6月1週目】TOEICリスニング満点の残念なリスニング力

勉強時間

23時間

 

 

去年TOEICを受けたときリスニングは満点だった。

長らく『English Journal』を聞き続けたおかげで

TOEICのリスニングはものすごーく遅く聞こえる。

今なら2倍速でも余裕。

 

 

だ、が、

ここまでリスニング出来るようになっても

海外ドラマはぜーんぜーん聞き取れない。

 

今日久しぶりに『SHERLOCK』のドラマ見たけど

ホントなんて言ってるのかわからない。

 

字幕にもついて行けず

 

( ゚д゚)ポカーン

 

終始こんな感じ。

なんでどうなってこうなってるのか

ストーリーについて行けない。

 

 

まず音が聞き取れない。

なので何を言っているのかわからない。

 

そして聞き取れてもネイティブの言い回しは理解出来ない。

ネイティブ相手に話しているときは

ぱっと見簡単な単語を使いつつも

イディオムが多すぎて

結局何を言っているのかわからないことが多い。

 

たとえばthink of

考える、以外にも意味がいろいろあって

 

I didn't think of it.

これだと単純に考えてなかった、じゃなく

「思いつかなかった」を意味するらしい。

 

更にびっくりなのがこの例文。

I don't think of this coffee.

これ「このコーヒー好きじゃない」って意味らしいよ。

え、なんで?なんでそうなるの?

ってびっくり例文だわ。

 

 

とまあ一事が万事

ネイティブの英語は言い回しが

ノンネイティブには難解すぎる!

 

 

いつになったら海外ドラマ楽しく見れるように

なるかなー?

 

 

 

【5月5週間目】勉強時間減らしたら…悪夢をみたよ(゜o゜)

勉強時間

16時間33分

 

 

 

勉強時間減らしたら

悪夢ばっかり見るようになった。

 

 

勉強してない(TдT)ってテスト前に焦る系の夢。

 

高校時代、学生時代

勉強しなかったのがコンプレックスになってるから

こういう夢を見るんだと思う。

 

 

コロナで日本に帰れないと決まったあたりから

悪夢を見る回数は増え

朝起きたらどっと疲れてる(ヽ´ω`)

みたいなことが増えて

 

そこで

体を休める為に

勉強時間を減らしたら

悪夢を毎日見るようになって…

 

 

 

(# ゚Д゚)=3

もうやってられるかー!

ってやけっぱちで勉強時間を

今度は3時間に増やしたら

 

 

悪夢見なくなったよ(^o^)b

 

 

 

勉強時間増やしたら

達成感味わえるからかな?

 

 

 

ただ相変わらず

子どもたちは寝ず

昨日は夜7回起こされたので

体はボーロボーロです(๑´ڡ`๑)

 

倒れないように

どっかで帳尻合わせないとなぁ。